Иностранные языки
Иностранные языки знать полезно. Даже в своей стране. Вспоминаю начало 1990 года, до продажи водки по талонам дело ещё не дошло, это произойдёт чуть позже. Мы строим водопровод в одном немецком селе на юге области. В один из дней бригада решила вечером отметить день рождения бригадира. Но проблема в том, что водку продают только местным. В соседних сёлах тоже. А проблему решить надо. Я, как прораб, заявляю, что могу купить им литр водки на всю бригаду и никак не больше, чтобы они завтра сутра были трезвыми.
В этом селе нас все хорошо знают, поэтому решено ехать в другое, за двадцать километров. Обращаюсь к водителю Коле Пфаффероду:
- Коля, ты немецкий язык знаешь?
- Нет, я вырос в городе, учил английский. Дома разговаривали только по-русски.
- Хорошо, несколько фраз на немецком тебе придётся заучить. После часовой тренировки едим в соседнее село за водкой.
Останавливаемся у магазина, заходим. В магазине в послеобеденное время почему-то никого не оказалось. Одна старушка, попавшаяся нам навстречу в дверях, была пропущена мной вперёд, со словами:
- Bitte kommen Sie, Frau! (Проходите, фрау!)
Потом мы оба поздоровались с продавщицей:
- Guten Tag! (Добрый день!)
Подошли к прилавку, окинули взглядом полки. Коля напряг свою память и выдал, обращаясь ко мне:
- Wie spät ist es, Chef? (Который сейчас час, шеф?)
- Sieben Minuten am dritten Nachmittag. (Семь минут третьего).
Потом уже я обратился к продавщице:
- Geben Sie mir bitte zwei Flaschen Wodka, Frau! (Дайте, пожалуйста, две бутылки водки, фрау!)
И тут наступил самый трудный момент. Как в кино, «Штирлиц никогда не был так близко к провалу». Продавщица спросила:
- Was tun Sie in unserem Dorf? (Что вы делаете в нашей деревне?)
- Wir sind Geologen. (Мы геологи), - откуда в немецкой деревне геологи, разговаривающие по-немецки, её не интересовало. Услышав родной язык, она приняла нас за своих.
- Brauchen Sie einen Snack? (Вам нужна закуска?)
Что такое Snack, я не знал. Еда у нас на уроках была «эссен». Что делать? Я волновался, чувствовал, как капли пота стекают по моей спине. Вопрос был не в водке, обошлась бы бригада и без неё. Речь шла о моём престиже в глазах подчинённых. Соображать надо было быстро, я как можно спокойнее произнёс:
- Nein, wir haben viele Snacks.
- Von Ihnen - neun Rubel, vierundzwanzig Cent, - услышав, что 9 рублей и 24 копейки, я удивился. У нас по Омскому радио в два часа дня во вторник была передача на немецком языке, в ней местные немцы числительные при этом произносили по-русски. Им так было удобнее говорить между собой.
Пришло время выхода из ситуации. Продавщица предложила нам заходить чаще в магазин:
- Auf Wiedersehen, Frau!
- Auf Wiedersehen! Kommen Sie öfter vorbei!
Выйдя из магазина, я вздохнул с облегчением. Когда в институте сдавал экзамен по немецкому языку, меньше волновался. Сели в машину. Коля расспрашивал, о чём я говорил с продавщицей. Со стороны это выглядело комично: русский прораб рассказывает водителю-немцу о чём разговаривал с немкой по-немецки. На обратном пути нам попались навстречу два мотоциклиста. Коля выдал:
- Сюда строить водопровод нужно приезжать лет через десять.
- Почему? – поинтересовался я.
- Им в совхозе выдают бензин на своей заправке по сниженным ценам, вот они и ездят круглый год на мотоциклах. А на улице сегодня минус двенадцать. Ясно, что часто простужаются. Вдов здесь скоро будет очень много.
- Интересная дедукция, я об этом даже не подумал.
Пфаффенрод потом рассказывал бригаде, как мы блестяще съездили в магазин.
Что означает немецкое слово «Снак», я узнал только дома, найдя его в словаре.
|
Комментарии
- шпрехен зи дойч?
Немцы, соглашаясь, закивали в ответ:
- йя, йя!
Не находя больше подходящих под ситуацию немецких слов, я выдохнула:
- а я... нихт шпрехен зи дойч!..
Немцы переглянулись между собой и, не сводя с меня глаз, опасливо прижимаясь к противоположной стене узкого коридора, тихонечко пошли дальше. Вернувшись в свой номер, я не обнаружила тараканов, которые, скорее всего, разбежались сразу же от моего визга… Закрыв дверь, я хохотала до слёз и радовалась только одному, что с перепугу не крикнула немцам «хенде хох»!
Официант отвечает на чистом немецком: Nein, dieses Essen sagte am Morgen "wuff-wuff-wuff"
Собаки в Германии тоже выдают не "Гав-гав-гав!"
- Как же мы закажем? Мы же французского не знаем!
- Ничего, я закажу!
Подзывает овицианта:
- Ля коньяк, ля бульон. ля бифштекс, ля кофе.
Тот кивает, приносит выпивку. Заказавший гордо глядит на приятеля:
- Видишь, как я по-французски говорю!
Официант оборачивается:
- Знаешь, ля поц*, не был бы я из Одессы - чёрта с два ты бы тут пообедал!
*ругательство на идиш, соответствует руссскому из того же количества букв
Потом немецкий. Сейчас врачи тонометры стали называть на английский манер. Население держится за немецкий вариант.