"Мир — зиндан,
для тех, кто выпил
чашу мудрости до дна".
А дело было так. Ещё в советское время. То ли по телевизору, то ли по радио, я услышал эту строчку. Она принадлежит некому, известному в своё время, поэту, который жил в Средней Азии в период где-то от средневековья до 19-го века. Точнее сказать не могу.
И вот сейчас я узнаю, что на одном из образцовых военных полигонов доблестной узкой армии солдат за провинности сажают в зинданы. И естественно, я захотел опубликовать запомнившуюся строчку в разделе "Беседка". Попытался найти автора. Безрезультатно. Зато нашёл несколько авторов на стихире, которые пишут "мир — зиндан". Между тем, как мне кажется, самО это слово вообще появилось в русском языке благодаря переводам поэта, ставшего в узком мире неизвестным. И вот люди, считающие себя "русскими поэтами", спокойно выдёргивают из оригинального контекста чужие слова и мысли, не желая даже упомянуть о том, что это цитата. Впрочем, таковы нравы узкого мира… А строчка — великолепная.
|
Обновлено 05.11.2023 06:28 |
Комментарии
PS: Если кто-нибудь помнит этого поэта,— просьба сообщить. Я сейчас не очень склонен к общению, поэтому просто благодарю заранее.