Пробач за те, що я вірвався У коло мрій твоїх чудових За те,що раптом обірвався Як олівця штрих кольоровий
За те пробач,шо був джерелом Від спраги мусив захищати Пробач, моя ти королева Що я ковпак змінив на лати
Пробач, що був журавлем в небі Та тінью пестив я долоні За те пробач, що листя верби Душі твоїй, тримав в полоні
Пробач,що в'язнем став я втечі Не зміг ланцюги обірвати Пробач мене,що кожен вечір Продовжую тебе шукати...
|
Обновлено 13.10.2012 14:08 |
Комментарии
Хотя бы на английский)))
Прости за то, что я ворвался
В круг твоих замечательных мечтаний
За то, что вдруг оборвался
Как штрих цветного карандаша
За то прости, что был источником
И должен был защищать от жажды
Прости меня, моя королева
Что я колпак поменял на латы
Прости, что был журавлем в небе
И тенью ласкал я ладони
За то прости, что листья ивы
Души твоей, держал в плену
Прости, что узником я стал побега
Не смог цепи оборвать
Прости меня, что каждый вечер
Продолжаю искать тебя...
(Перевод дословный)
Виталий, а Вы в совершенстве владеете?
Спокойной ночи всем! (и Вам, коллега, Виталий, в первую очередь!)))
Інакше кажучі - вибачаю...))) Дуже дякую...
Спасибо!
переведите....
мене щоразу пробачати...
:sad:
а я красненько дякую тобi!
"Нема за що" - моргнувши оком!
"И пролетая в небе Журавлёвым,
Я ТЕНЬЮ приласкал её ладони..."
Этот вариант мне более понятен, знаете ли...
У нас не в нове...
Чи мимо прошпандьорить він?"
Послал ему привет на рiдной мове.
Брехать по мове
У нас не в нове...
----------------------------------------
"А ну, подивись на меня, - сказал человек в поддёвке, - я Лёва Задов, со мной брехать не надо, я тебя буду пытать, ты будешь отвечать…"
"И пролетая в небе Журавлёвым,
Я ТЕНЬЮ приласкал её ладони..."
-------------------------------------
" Не тримай мене бiльше в долонях"
Океан Эльзы
www.youtube.com/.../
"Так регочи ж, паяце, над разгепаним коханням!"
"Так регочи ж, паяце, над разгепаним коханням!"
-----------------------------------------
Перевод:
"Так смейся ж, паяц, над разбитой любовью!"