« Hava nagila, hava nagila Hava nagila venis'mecha ……………………….. Hava neranena, hava neranena Hava neranena venis'mecha…» Еврейская песня радости (латинская транскрипция с идиша)
Хава Нагила восторженным гимном вихрем промчалась по грязи эпохи. Мне же оставила в плане интимном светлой любви запоздалые вздохи. ************************** Я шёл туда, где моряки боролись с подлостью тоски, где отдыхали мужики от суеверий, туда, где дьявол не у дел, где сын отечества балдел, и развлекали «беспредел» сестрёнки Берри.* Шепнул дружок, питейный ас: «Гарсонша новая у нас», когда в сопровожденьи глаз явилось чудо. В дыму табачном плыл поднос. Вот так-то всё и началось. Я не «врубился» – где Христос, а где Иуда? Нагила Хава – магнитофон красиво пел. Нагила Хава – я даже «вмазать» не успел. Нагила Хава – забеспокоилась душа, чего никак не ожидал и полагал, что с этим –ша! Нагила Хава! Судьба готовила урок и на меня взвела курок. А твой одесский юморок поставил точку. Как на природу ни дави, она сильнее ( «се ля ви!») , и бесполезно у любви просить отсрочку. Я стал мудрей, я стал добрей, я стал жалеть, что не еврей, я возвращался из морей к тебе, любимой. И мы, забравшись на кровать, могли «семь сорок» танцевать и образ счастья создавать неповторимый. Нагила Хава – в кабак я больше ни ногой, Нагила Хава - я погрузился в мир другой. Нагила Хава - хотелось к богу заглянуть, но чёрт от зависти решил меня на землю повернуть. Нагила Хава... Паршивая судьбы игра . подобралась из-за «бугра», когда я пил любовь сутра и без закуски. Я попросил твоей руки - в набат забили мужики, поскольку бросил кабаки, как «чмо» нерусский. Синедрион семейный твой меня исследовал толпой, а я в наивности слепой надежду гладил. Но был убийственный ответ- ортодоксальный семсовет сказал мне вежливое «нет», то бишь – нагадил. Нагила Хава – что я могу себе сказать? Нагила Хава – с душой непросто завязать. Нагила Хава – я влез в чужой менталитет, где для Христа, аз ох-н вей, у ортодоксов места нет. Нагила Хава... Реальности суровый жест. Орёл еврейский мух не ест. Потом таинственный отъезд какой-то странный. Зависли мысли на нуле холодной пулею в стволе и размышленьем о Земле Обетованной. Меня не мучают года угрозой божьего суда. Всегда отыщется беда поинтересней. Любовь в природе не молчит и пусть по разному звучит, и в чьё-то сердце застучит иною песней. Нагила Хава – утихла боль, осталась грусть, Нагила Хава – тебя я помню наизусть. Нагила Хава - в года вцепились седина, полуголодная страна, собака, кошка и жена. Нагила Хава – мне хор Турецкого поёт. Нагила Хава – вопросы память задаёт. Нагила Хава – да есть ли в мире уголок, где правят счастье и любовь, а у судьбы - Единый Бог? Нагила Хава...
* - (The Barry Sisters) — американский джазовый дуэт, исполнявший в середине XX века песни на идише и английском. В 1959 году посетил СССР с гастролями. У нас Хава Нагила стала их хитом.
2013
|
Подробнее...