"В часы твоих забот иль наслажденья Я жду тебя в тоске, без осужденья..." "И, провинившись пред собой, ты вправе Свою вину прощать самой себе." Вильям Шекспир в переводе С.Я.Маршака)
О, милый мой, о, чудный, о, любезный, О, яснолико-умный мой супруг! Прости меня, ты, немощно-болезный, За столь разнообразный мой досуг: Стряпня, шприцы, лекарства и уборка, Обнять, ободрить, выслушать, понять... Самой себе в душе устроить порку, А в душе шторку снять и постирать. Я виновата тем (и я не спорю), Что у тебя увял... и аппетит. Лишь я за дверь - в глазах укор и горе, Твой кроткий нрав мне совесть бередит. Поспи чуть-чуть! И дай мне, Боже, силы, Чтоб я тебя во сне не придушила...
|
Комментарии
Шекспиру не снились они!
(Совместно с Н. А. Некрасовым)
Думаю, что и Лена Пчёлкина относится к этой
категории русских женщин!!!
Так вас тут - не один... А где Некрасов?
Он просил подтвердить, что имелись в виду именно такого рода дамы.
Дамы - не то, чтобы женщины, они в горящую избу - ни-ни... забоятся...
Вполне возможно... Но меня позабавила вот
эта фраза: "И, провинившись пред собой, ты вправе свою вину прощать самой себе."
Как-то несовременно. Вам так не кажется?
Цитирую Лена Пчёлкина:
О, сегодня женщины не те, что были во
времена Шекспира... Они свои проблемы
сливают в интернет!!!
Шекспир всё сказал об этом престарелом супруге и его терпеливой молодой жене...
состязаться с самим Шекспиром!
Браво, Елена!!!